Press "Enter" to skip to content

Що значить бути білінгвом?

Що значить бути білінгвом?

Білінгви однаково добре володіють двома мовами. Добре – тобто бездоганно. Як це впливає на їх мислення і сприйняття світу?
Что значит быть билингвом?

Білінгвами називають тих, хто вільно володіє двома мовами. І не просто володіє; часто білінгв вважає рідними обидві мови. Такі люди навіть не уявляють, яке це – жити з однією мовою. «Мені часто кажуть, що, коли я переходжу на французьку, я ніби починаю вести себе інакше і виглядаю по-іншому», – розповідає Анна. Її мама росіянка, а батько – француз, тому Ганна з народження володіє обома мовами. «Мені іноді здається, що якусь думку я просто не можу висловити по-російськи. Зате на французькому вона звучить легко і природно», – дивується вона. Дві мови – два способу мислення. Те, що Анна і її близькі зрозуміли інтуїтивно, підтвердили психологи*. «Коли дитина росте, паралельно засвоюючи дві мови, в мовному центрі його мозку утворюється як би два різних режими обробки для кожного з них, – розповідає про результати свого дослідження психолог Калим Гонсалес (Kalim Gonzales). – Перемикаючись з однієї мови на інший, він не підшукував потрібні слова й обороти, а просто змінює сам тип мислення. Це дозволяє йому не плутатися в словах і говорити без акценту».

Особливі можливості. Необхідність постійно «жонглювати» мовами тренує мозок білінгвів, роблячи його більш гнучким. Саме тому їм простіше, ніж іншим людям, вчити нові мови, вони краще справляються з роботою, яка вимагає вміння швидко орієнтуватися в ситуації і міняти види діяльності. Навіть хвороба Альцгеймера настає в середньому на кілька років пізніше, якщо людина – білінгв. Італійський нейропсихолог Аньєс Ковакс (Agnes Kovacs) спостерігала за немовлятами і з’ясувала: навіть у семимісячному віці діти з двомовних сімей швидше реагують на ці зміни і краще пристосовуються до нових умов**.

Більше ніж мова. Є ще одна причина вважати, що билингвам дуже пощастило. У кожній мові укладені унікальні поняття, відтінки сенсу, способи сприйняття, які непосвяченому важко зрозуміти. Антрополог Сергій Арутюнов пропонує говорити не просто про двох мовах, а насамперед про різних культурах, які засвоює дитина***. Білінгви – немов живі мости, які з’єднують країни і континенти. Їхній приклад показує, що в людині можуть уживатися навіть самі далекі один від одного традиції і національні риси. І не просто співіснувати, а народжувати щось нове. Втім, важливо, щоб обидві мови були «живі». Інакше мова соціального оточення може витіснити перша мова, якою говорили в сім’ї: так часто буває у другому поколінні емігрантів, які, по суті, розучилися говорити на тій мові, що спочатку був їхнім рідним.

Не тільки мова. Але якщо білінгвізм так гарний, можна досягти його, просто навчаючи дитину різним мовам? Швидше ні, ніж так. Адже справа не тільки в граматиці і лексиці. Важливо, щоб разом з мовою дитина сприйняв тонкі, ледь вловимі відтінки сенсу, особливі інтонації, міміку, доступні у повній мірі лише носія даної культури.

* Psychological Science, 2013. Опубліковано онлайн на сайті pss.sagepub.com

** PNAS, 2009, vol. 106.

*** С. Арутюнов «Народи, культури, їх розвиток і взаємодія» (Едвін Меллен Прес, 2002).

Be First to Comment

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*

code